サービス内容
FAQ


 インターネットの普及に伴って、ますますグローバル化が進んでいます。
  海外とのe-mail、契約文書、マニュアルなどスピーディな翻訳は多くのビジネス分野でなくてはならない必須アイテムとなっています。
 e翻訳は時代にマッチする、『Cost⇒リーズナブルな料金設定』、『Quality⇒信頼できる翻訳者のもと高品質の翻訳』、『Speed⇒お約束の納期厳守』をコンセプトに、ビジネスを成功に導くお手伝いをいたします。
Point 1   安心できる会員制!
本サービスはID・パスワードを用いた会員制の翻訳サービスですので、安心してご利用いただけます。
※既に、弊社「e会議」サービスにご登録いただいている場合は、別途ご登録頂く必要はございません。  
Point 2   原稿はデータでも手書きでもOK! 
e-mailでのデータまたは添付形式での受付のみではなく、FAXや手書きの原稿も受け付けます。
※ただし、FAXや手書き原稿の場合は料金の算出方法が異なりますので、ご注意ください。
Point 3   どんな内容の文章でもお受けいたします! 
インターネット上で、一般的に提供されている機械翻訳サービスではありません。e-mailや一般ビジネスレターはもちろんのこと、ビジネス分野の翻訳や、ホームページの翻訳も可能です。
Point 4   わかりやすい料金設定! 
英語から日本語への翻訳なら200ワードまで、日本語から英語への翻訳なら400文字、日本語から中国語・韓国語、又は中国語・韓国語から日本語なら200文字まで、各々一律料金設定!超過文字数に関しても、1ワード又は1文字ごとの単価設定ですので、最小限のコストで翻訳が可能です!
Point 5   ネイティブチェック付で安心!
翻訳作業のあとに、必ずネイティブチェックを行いますので、質の高い文章をお届けします。
さらに便利なネイティブチェックのみも承りますので、高品質な翻訳をぜひ一度お試しください。
Point 6   充実したアフターサービス
納品後の翻訳結果にご納得いただけなかった場合には、担当させていただいた翻訳者が責任を持って、アフターケアを致します。
戻る
FAQ
    
Q1. 翻訳は機械で処理されるのですか?
A1. 機械翻訳は行いません。翻訳者がひとつひとつ、丁寧に対応いたします。
Q2. 原稿をFAXや郵便(紙、CD-ROM等のメディア)で送ることはできますか?
A2. e-mailのテキスト形式だけでなく添付ファイル形式でも、FAX・郵送、手書き原稿でも、お受けいたします。
Q3. どのような内容の文章に適していますか?
A3. e-mailや一般ビジネスレター、履歴書、論文などは、もちろんのこと、海外お取引先との通信文書、海外からの問い合わせに関する回答や操作マニュアル、ウェブサイトの一部翻訳、海外出張への資料、契約書、プレスリリースや会社案内、パンフレット等のビジネス分野の翻訳にも幅広く対応しております。
Q4. どのくらいで納品されますか?
A4. 原稿がA4用紙5〜6枚程度で、2日後の納品を目安としてください。申込み時に、お客様の納品ご希望時間をお伺いいたしますが、原稿の分量によってはご希望日と一致しない場合がございます。なお、納品予定時刻の方は弊社「e翻訳サポートデスク」より申し込み完了のお知らせメールとあわせて、ご連絡いたします。
(※尚、通信事情によって納品時間に多少の誤差が生じることもございますので、ご了承ください。)
Q5. 文字数はどのようにカウントするのですか?
A5. 日本語および、中国語、韓国語の原稿は、文字単位でカウントします。半角英数字・半角カナが含まれている場合は、すべて全角として処理し1字と計算します。 また、全角および半角のピリオド、カンマ、コロン、セミコロン、疑問符、感嘆符、およびその他記号類も、すべて1文字として計算します。ただし、スペース、 タブ、改行が連続していてもカウントには算入されません。
Q6. ワード数はどのようにカウントするのですか?
A6. 英語原稿は、ワード単位でカウントします。スペース・タブ・改行で区切られた語を1ワードとしてカウントします。 ただし、スペース、タブ、改行が連続していてもカウントには算入されません。ただし、英語原稿中に全角文字 が含まれているとエラーになる場合もありますので、全角文字は含めないでください。
Q7. 営業日と営業時間を教えてください。
A7. サービスの提供日と時間は、年末年始および祝日を除く月曜から金曜の9:00〜18:00までとなっております。
Q8. 予約後にキャンセルしたい場合、キャンセル料金は発生しますか?
A8. 弊社による翻訳開始前は、原則的にキャンセル料は発生しません。ただし、翻訳開始後は翻訳実施分についてキャンセル料が発生します。
Q9. 見積が欲しいのですが、いただけますか?
A9. 「e翻訳サポートデスク」にて、お受けいたします。
Q10. ホームページの翻訳をお願いしたいのですが、可能ですか?
A10. テキストでの文章の一部翻訳はもちろんのこと、ホームページ制作やコンテンツ企画を含めた翻訳も行っておりますので、 ぜひ「e翻訳サポートデスク」までご相談ください。
Q11. ホームページをA4用紙に翻訳してもらうことはできますか?
A11. ホームページから紙媒体に限らず、CD-RやMO等のメディアへのクロスメディア企画・制作も行っておりますので、ぜひご相談ください。
Q12. 翻訳の品質はどれくらいですか?
A12. 弊社では、翻訳後、必ずネイティブチェックを行っておりますので、高品質な文章に仕上がります。
Q13. 自分で翻訳した内容を確認して欲しいのですが・・・。
A13. ネイティブチェックのみのご依頼もお受けしております。会員専用サイト内より、お申込みください。
Q14. PowerPointや図が挿入されている資料の翻訳もお願いできますか?
A14. テキスト形式ではないものでも、お受けいたしますので、「e翻訳サポートデスク」までご相談ください。
Q15. 専門分野的な内容ですが、依頼できますか?
A15. 専門分野でも安心してお任せください!ただし、高品質を維持するために、「専門用語集」の提出をお願いする場合があります。
Q16. 支払い方法について教えてください。
A16. 本サービスには、納品前の煩わしい前金制度等は一切ございません。一か月のご利用分を一括して請求書にてお送りいたしますので、まとめてお支払いいただけます。
Q17. 日本語、英語、中国語、韓国語以外の言語の翻訳でもお願いできますか?
A17. もちろん該当言語以外のものでもお受けいたしますので、一度「e翻訳サポートデスク」までご相談ください。
その他、ご不明な点がございましたら、弊社「e翻訳サポートデスク」までお問合せください。
戻る